Administering Translations

How to edit current French auto translations?

1. Opening the in-context edit interface

How to use the edit translations feature. ?language_edit=1

To open the edit interface first go to the page you wish to edit and select the language you want to modify. For example open, then click on the French translation flag this will then set the alternate translation page with the address URL like the next example, note the extra /fr/ on the URL address path.

All you do next is add ?language_edit=1 to the end of the URL in your browser address bar. To do this you should click on the address bar to set focus, then type the additional statement at the end of the URL address like the next examples..


Anyone can open the edit interface, but only those with login/password set as a collaborator can save changes. The collaborator credentials will be requested upon first entry attempt in to the text editor via the address bar (?language_edit=1).

I have already added some conseil members but if you wish to be added too then just ask and I will add you during my next administration session. Please note, I have set several pages to be ignored by the translation facility these are “Bureau Area / Membership search / Members details” this is to keep these areas private as all pages are sourced by the translation service.

Note.. The animation below is taken from the G-translator’s website to give you a better example, however the URL address is totally different.

2. Modifying translations and saving

This will open the edit interface where you can modify translations and save any of the changes you have made.

On the edit interface you will see pencil icons near each text you can edit. Hovering on these icons will highlight the text where you can edit it. Clicking on the icon will open a pop-up window to make modifications. Please view the visual example below.

Note.. Again the animation below is taken from the G-translators website to give you a better example however its URL address is totally different.

To close the edit interface click on the Close edit interface button on the top left corner of your page.

Note: If you cannot see the modifications you have made after closing the edit interface, try CTRL+F5 (⌘+Shift+R for Mac) keys combination to refresh the page and clear the browser cache.

Editing text on one page will change it site-wide. This means all pages with the same matching content you have changed will be updated across the whole website.

The Purple pencil icon represents human edited text, while green pencil icon represents automatic translation.

If the original text changes, the previous modification for that text will also be changed by automatic translation.

3. Editing meta keywords, description and page title

You can edit meta keywords, meta descriptions if there is any for your page. You can use the edit pencil icons on the top left corner of the edit interface to change the page title, meta keywords and meta description. Meta just means detail , page title / alt reference / key words etc.

Please refer to the previous animation for demonstration.

4. Editing images

The next section below is a bit more advanced and is only for use if we have pictures you wish to use that have word content embedded in it. E.g. two duplicate pictures one with English text and the other with French text. This however will not really be needed but is nice to have the flexibility if required.

If an image has a width + height dimension larger than 100 pixels you will be allowed to reselect an alternate image (edit the images path), you would do this by using the pencil icon on the top left corner of that image. Hovering on the pencil icon will highlight the image where you can then edit the path of the image via the usual pop-up window. Here you can enter the alternate URL address of the image you want to be used with the desired French text on it instead of the original image with English text on it.

Note.. Again the animation below is taken from the G-translator’s website to give you a better example however the URL address is totally different.

5. Dealing with numbers

This is for information only and does not need to be changed but if required it could be utilised if circumstances arise. The system uses a XNUMX variable instead of all numbers in the edit interface. For example “10 cents” in the original text is represented as “XNUMX cents” in the edit interface, so if you translate “XNUMX cents” once, the same translation will be used for all similar phrases like “11 cents”, “18 cents”, etc. This helps to do less work.

6. Dealing with paragraphs (pencil with blue block icon)

If the paragraph contains text formatting or other HTML elements you can edit it as a whole. On the edit interface you will see a pencil with a blue block icon near each paragraph. Hovering on the pencil with the blue block icon will highlight the whole paragraph to be edited and clicking on it will open a pop-up window where you can make modifications as per usual.

Note.. Again the animation below is taken from the G-translator’s website to give you a better example however the language is different and a little difficult to compare but take note of the pencil icon with the little blue square. It will open the whole paragraph and not just a short sentence.

Note: The modifications of the paragraph as a whole have higher priority over the changes of the parts of that paragraph.