Administration des traductions

Comment éditer les traductions automatiques françaises actuelles? 
1. Ouverture de l'interface d'édition en contexte
Comment utiliser la fonctionnalité de modification des traductions. ? Language_edit = 1
Pour ouvrir l'interface de modification, accédez d'abord à la page que vous souhaitez modifier, puis sélectionnez la langue que vous souhaitez modifier. Par exemple ouvert https://www.lasouterraineenglishlibrary.fr/events/, puis cliquez sur l'indicateur de traduction française. La page de traduction alternative ainsi que l'adresse URL seront alors définies, comme indiqué dans l'exemple suivant. / fr / sur le chemin de l'adresse URL. https://www.lasouterraineenglishlibrary.fr/fr/events/
Tout ce que vous faites ensuite est d'ajouter ? Language_edit = 1 à la fin de l'URL dans la barre d'adresse de votre navigateur. Pour ce faire, vous devez cliquer sur la barre d'adresse pour définir le focus, puis taper l'instruction supplémentaire à la fin de l'adresse URL, comme dans les exemples suivants. https://www.lasouterraineenglishlibrary.fr/fr/events/? Language_edit = 1
Collaboration
Tout le monde peut ouvrir l'interface d'édition, mais seuls ceux avec un identifiant / mot de passe défini en tant que collaborateur peuvent enregistrer les modifications. Les identifiants du collaborateur seront demandés lors de la première tentative de saisie dans l'éditeur de texte via la barre d'adresse (? Language_edit = 1).
J'ai déjà ajouté quelques membres du conseil, mais si vous souhaitez être ajouté aussi, demandez simplement et je vous ajouterai lors de ma prochaine session d'administration. Veuillez noter que j'ai défini plusieurs pages à ignorer par le service de traduction. Il s'agit de «Zone de bureau / Recherche d'adhérents / Détails des membres», ceci afin de garder ces zones privées car toutes les pages proviennent du service de traduction.
Remarque.. L'animation ci-dessous est tirée du site Web du G-Translator pour vous donner un meilleur exemple, mais l'adresse URL est totalement différente.

2. Modification des traductions et sauvegarde
Cela ouvrira l'interface d'édition où vous pourrez modifier les traductions et enregistrer toutes les modifications que vous avez apportées.
Sur l'interface d'édition, vous verrez des icônes de crayon à côté de chaque texte que vous pouvez modifier. En survolant ces icônes, le texte sera mis en évidence et vous pourrez le modifier. En cliquant sur l'icône, une fenêtre contextuelle s'ouvrira pour apporter des modifications. S'il vous plaît voir l'exemple visuel ci-dessous.
Remarque.. Encore une fois, l'animation ci-dessous est tirée du site Web de G-translators pour vous donner un meilleur exemple, mais son adresse URL est totalement différente.

Pour fermer l'interface d'édition, cliquez sur le bouton Fermer l'interface d'édition bouton en haut à gauche de votre page.
Note : Si vous ne pouvez pas voir les modifications que vous avez apportées après la fermeture de l'interface d'édition, essayez la combinaison de touches CTRL + F5 (+ Maj + R pour Mac) pour actualiser la page et vider le cache du navigateur.
La modification de texte sur une page le modifiera à l’échelle du site. Cela signifie que toutes les pages avec le même contenu que vous avez modifié seront mises à jour sur l'ensemble du site.
L' Violet L’icône en forme de crayon représente le texte modifié par l’homme, tandis que vert l'icône représentant un crayon représente la traduction automatique.
Si le texte original change, la modification précédente de ce texte sera également modifiée par traduction automatique.
3. Modification de mots-clés méta, description et titre de la page
Vous pouvez éditer les méta-mots-clés, les méta-descriptions s'il en existe pour votre page. Vous pouvez utiliser les icônes de crayon d'édition situées dans le coin supérieur gauche de l'interface d'édition pour modifier le titre de la page, les méta-mots-clés et la méta-description. Méta signifie simplement détail, titre de page / référence de remplacement / mots clés, etc.
Veuillez vous référer à l'animation précédente pour la démonstration.
4. Édition d'images
La section suivante ci-dessous est un peu plus avancée et ne peut être utilisée que si vous souhaitez utiliser des images contenant un contenu textuel. Par exemple, deux images en double, l'une avec un texte anglais et l'autre avec un texte français. Cependant, cela ne sera pas vraiment nécessaire, mais il est agréable d'avoir la flexibilité nécessaire.
Si une dimension largeur / hauteur d’une image est supérieure à celle des pixels 100, vous serez autorisé à resélectionner une autre image (modification du chemin des images). Pour ce faire, utilisez l’icône en forme de crayon située dans le coin supérieur gauche de cette image. Survolez l'icône du crayon pour mettre en surbrillance l'image. Vous pourrez ensuite en modifier le chemin via la fenêtre contextuelle habituelle. Ici, vous pouvez entrer l'adresse URL alternative de l'image que vous voulez utiliser avec le texte français souhaité, au lieu de l'image d'origine avec le texte anglais.
Remarque.. Encore une fois, l'animation ci-dessous est tirée du site Web du G-Translator pour vous donner un meilleur exemple, mais l'adresse URL est totalement différente.

5. Faire face aux nombres
Ceci est pour information seulement et n'a pas besoin d'être changé mais si nécessaire, il pourrait être utilisé si les circonstances se présentaient. Le système utilise un XNUMX variable au lieu de tous les nombres dans l'interface d'édition. Par exemple, «10 cents» dans le texte original est représenté par «11 cents» dans l'interface d'édition, donc si vous traduisez une fois «18 cents», la même traduction sera utilisée pour toutes les expressions similaires telles que «XNUMX cents», «XNUMX cents ”, etc. Cela permet de faire moins de travail.
6. Traitement des paragraphes (crayon avec une icône en forme de bloc bleu)
Si le paragraphe contient une mise en forme de texte ou d'autres éléments HTML, vous pouvez le modifier dans son ensemble. Sur l'interface d'édition, vous verrez un crayon avec une icône de bloc bleu près de chaque paragraphe. Survolez le crayon avec l'icône de bloc bleu pour mettre en surbrillance tout le paragraphe à modifier. Cliquez dessus pour ouvrir une fenêtre contextuelle dans laquelle vous pourrez apporter les modifications habituelles.
Remarque.. Encore une fois, l'animation ci-dessous est tirée du site Web du G-Translator pour vous donner un meilleur exemple, mais la langue est différente et un peu difficile à comparer, mais prenez note de l'icône en forme de crayon avec le petit carré bleu. Cela ouvrira tout le paragraphe et pas seulement une phrase courte.

Note : Les modifications du paragraphe dans son ensemble ont une priorité plus élevée que les modifications des parties de ce paragraphe.
